index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 456.2.4

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 456.2.4 (TX 13.10.2014, TRde 10.03.2014)



§ 1'
1
--
[]GIŠZ[A.LA]M.GARḪI.A []
1
A1
2
--
2
A1
2' [GI]ŠZA.LAM.GAR-aš 3' []
3
--
3
A1
3' [-p]u-u-wa-an-zi3
4
--
[]-kiyaz []
4
A1+2
1'/4' []x-ki-ia-az 2'/5' []
5
--
5
A1+2
2'/5' [E]N SISKUR ŠA-PAL GÌRMEŠ-ŠU 6' []
6
--
[]šer [w]arapzi
6
A1+2
§ 1'
1 -- [ … ] die Z[elt]e [ … ]
2 -- [ … ] die Zelte [ … ]
3 -- [ … wa]schen sie [ … ]
4 -- [ … ] … [ … ]
5 -- [ … ] unter den Füßen des Ritualherrn1 [ … ]
6 -- [ … ] wäscht sie [ … ] oben
7 -- [ … der/den Opfer]rückstand, der unten fließt [ … ]
8 -- [ … ] unten an den neun wera-Holzobjekten [ … ]
9 -- [Sie spricht folgendermaßen:]
10 -- Nun hat der Ri[tual]he[rr] beendet.
11 -- [Ferner (sind) die Priester, die Au]gu[ren, die Beschwörerin]nen (und) die Seherin[nen2 (da)].
12 -- [ … ] … [ … ]
(Bruch)
Bawanypeck 2005, 272: ]x-⌈e⌉-[·] ⌈NINDAḪI.A⌉.
Ergänzung unsicher. Vgl. IBoT 4, S. XXXIV: kar]-pu-u-wa-an-zi.
Bawanypeck 2005, 272: M]EŠ?-aš ú-wa-an-zi.
Zu den kola 5-7 vgl. Bo 4494, 4'-6' (CTH 470.283): (4') [ … ] ŠA-PAL GÌRMEŠ-ŠU ti-an-z[i … ] (5')[ … -]ši-kán ku-up-tar ku-it kat-ta [ … ] (6') [ … ]x ta ar-ši-i-e-ez-z[i … ]. Zu diesem Fragment vgl. auch die Einleitung zu CTH 456.2.1.
1
Wörtl.: dem Ritualherrn unter seinen Füßen.
2
Text hat Singularform.

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 10.03.2014